D'un vilain et de sa choe

Paris, BNF, français 2173, folio 77b. (https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9058929r/f81.item).

Die Transkription lautet:

D'un vilain dist qui norrissoit
une choue que il avoit.
Tant l'a norri qu'ele parla
et uns suens voisins la tua.
Cil s'en clama à la justice
et conta mult bien en quel guise
icil oisiax souloit parler
et les matinees chanter.
Li juges dist qu'il a mefet.
Celui a fet semondre a plet.
Au jor celui qui fu semons
et il dut faire son respons,
de cordouen prist une pel,
si la mist desouz son mantel.
Uns des chiés laisse dehors pendre,
que li juges deust entendre
qui li aportoit por loier
que de som plet li doie aidier.

Ligne/vers 1, 3 : norrissoit/norri de norrir : éduquer, élever

Ligne/vers 2 : choue : corneille, choucas

Ligne/vers 10, 11 : semondre, semons : convoquer

Ligne/vers 10, 18 : plet : procès judiciaire

Ligne/vers 13 : cordouen : cuir ; pel : bourse, petit sac

Ligne/vers 15 : chiés : de chief : bout, extrémité

Ligne/vers 16, 20, 28 : entendre : comprendre

Ligne/vers 17, 32 : loier : récompense

Bibliographie

Halgrain, Mohan, Isopet «dit de Marie de France», Nouvelle édition critique, Université de Neuchâtel, Thèse doctorale non publiée, 2013. 

Paris, BNF, fr. 2173, f. 77rb. 
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9058929r
[10.03.21] 

Trachsler, Richard, «Les Fables de Marie de France: manuscrits et éditions», Cahiers de civilisation médiévale, 44 (2001), pp. 45-63.

Vielliard, Françoise, Manuscrits français du Moyen Âge. Catalogue, Cologny et Genève, Fondation Martin Bodmer (Bibliotheca Bodmeriana, Catalogues, 2), 1975, pp. 109-119.

Warnke, Karl, «Die Quellen des Esope der Marie de France», Forschungen zur romanischen Philologie. Festgabe für Hermann Suchier, Halle, Niemeyer, 1900, pp. 161-284.