Règles de transcription

Règles de transcription (résumé)

En matière de transcription, il n'existe pas de règles valables dans tous les cas. Selon l'objectif de la transcription ou de l'édition, certains éléments sont mis en avant ou omis. Ces règles ou directives sont clairement documentées et communiquées dans les bonnes éditions (voir par exemple les directives de la SSRQ). Les règles de transcription Ad fontes permettent de rédiger rapidement et facilement une transcription de travail.

Tout type de reproduction de texte relève en principe d'une appréciation subjective. Les règles suivantes constituent donc une recommandation et doivent être adaptées aux particularités de chaque source.

Les règles de transcription les plus importantes:

  • Reproduction fidèle
    (voir exceptions à droite)
  • Majuscules et minuscules
    En règle générale, on utilise les minuscules. On utilise les majuscules au début des phrases et pour les noms propres.
  • Abréviations
    Développer les abréviations ambiguës.
  • Simplifier les abréviations relatives aux monnaies et aux unités de mesure.
  • Séparation des mots, écriture en un seul mot et ponctuation selon les règles modernes.
  • Noter les lectures incertaines dans les annotations du texte.
  • Inclure et marquer les espaces vides et les lacunes dans le texte.
  • Disposition du texte
    Le texte imprimé doit refléter les sauts de ligne et de page du manuscrit.
  • Signaler les différentes mains
    Les ajouts et modifications de la même main ou d'une autre main doivent être intégrés au texte et signalés.
  • Mise en page du texte
    Les notes sont placées en bas de la page. Un comptage des lignes doit être prévu.

Critères d'édition

Ce document contient des informations sur la transcription de textes historiques français en général. Il approfondit également les règles de transcription utilisées dans les exercices de transcription d'Ad Fontes. Il contient également des informations sur DocLing, un outil open source qui facilite l'extraction de textes.