Le lion d'après le Livre de songes selon Daniel
The transcription reads:
Leon à persone de roi affiert. Qi voit q'il estrive od leon ou se
combate, si roi ou prince est: à haut home son enemi combatira
ou à autre roi. Et cil qe venqi en sounge venqira. Si del poeple
est: il traïra le roi ou à mort livera. Qi se voit sor leon q'il
odeisse, si de roial saunk est: il regnera; si noun: grant dignité
avera et graunt prince son enemy humiliera. Rois qi ceo voit autri
roialme purchacera. Qi voit leon et à ly ne combat et grant
poour ad: graunt poour avera saunz poesté. Si demesme le
roi soit: par roi perira, mes bon fin avera. Si rois voit qe
leon s'enfuist devant ly, par sa parole autre de ly s'enfuera. Si
de poeple est qi ceo voit: de peril et de poour entrera en joie.
Les schémas en rouge et bleu sont des paragraphes
Ligne 1, affiert : se rapporte à; estrive : se bat pour
Ligne 4 : livera : remettra qn ou qc à la discrétion de
Ligne 5 : Il est écrit odeisse mais cela ne semble pas convenir au contenu du texte, la comparaison avec d'autre traductions a montré qu'il s'agit plutôt de a dressé qu'un scribe a mal lu.
Ligne 5 : saunk : sang
Ligne 8 : poour : peur, crainte; poesté : pouvoir; demesme : seigneurial, privé, personnel
Bibliographie
Berlin, Berliner Staatsbibliothek, Preussischer Kulturbesitz lat. quart. 70, f. 276v.
http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB00003EB100000000 [10.03.21]
Birrer, Larissa, L’exposition des songes selon Daniel : édition critique du manuscrit de la Berliner Staatsbibliothek, Preussischer Kulturbesitz lat. quart. 70 avec introduction, notes, glossaire et index des formes, Université de Zurich, Thèse doctorale, 2013. https://www.zora.uzh.ch/id/eprint/92329/ [01.10.20]